|
Японские поэты + Герман Лукомников. Художник Ася Флитман Басё, Бонтё, Бусон, Дзёсо, Исса, Исю, Кёрай, Кикаку, Оницура, Оцую, Ранран, Рансэцу, Тиё, Фухаку, Хякути - хокку.
Перевод Веры Николаевны Марковой.
Владимир Белобров и Олег Попов - идея четвёртой строки.
Герман Лукомников - четвёртая строка.
"Красный Матрос"
100 стр., 2001 г.
ISBN 5-7187-0299-3.
Тираж: 1000 экз.
Приложение [нецензурное :-)] к книге "Бабочки полет, или Хокку плюс". (М.-СПб.: Красный матрос, 2001)
Комплект открыток
Басё, Исса, Дзёсо - хокку.
В.Н. Маркова - перевод хокку.
Владимир Попов и Олег Белобров - идея (четвертой строки).
Г.Г. Лукомников - четвертая строка.
Х.Х. - иллюстрация.
Издательство "А и Б", Москва, 2001 г.
Типография "Ин-фолио", тираж 200 экз.
Цена комплекта из 11 открыток - 50 руб.
Рецензии на книгу:
1 апреля в галерее "Митьки-ВХУТЕМАС" под самой крышей дома № 16 на ул. Правды (каково название!) презентовал свою новую книгу "Бабочки полёт, или Хокку плюс" поэт Герман Лукомников, известный также как Бонифаций. Поэта поддерживал своим присутствием издатель Михаил Сапего. Впрочем, поддержка была номинальной - автор чувствовал себя перед аудиторией более чем уверенно, выдавая все новые и новые маленькие шедевры в стиле концептуализма. Впрочем, концептуализм Германа Лукомникова имеет свои особенности. Стихи ироничны, афористичны и легки для восприятия, что сближает их с жанром "гариков" И. Губермана и творениями маститых сатириков. Вечер длился больше двух часов. Короткие стихотворения постепенно составили некий эпический сюжет - местом его действия стал наш мир, своеобразно переосмысленный Германом Лукомниковым.
Полина Копылова
Питерbook
Ну как, нормальное хокку?
Нам уже случалось (см. "ЕL-НГ" от 21.09.2000) писать о том, что стихи Германа Лукомникова своей подчеркнутой структурностью должны провоцировать художников не столько на иллюстративный, сколько на дизайнерский подход. Его новая книга, сделанная по хулиганскому принципу "дописывания" классических текстов, оформительски строится в первую очередь не на иллюстрациях, а на маленьких конструктивных находках, не бросающихся в глаза, но делающих свое дело: благодаря им затея воспринимается не как грубое издевательство над классикой, а как смешная игра. Так, создавая эффект чтения на два голоса, работает двойной колонтитул: у самого хокку - свой автор, а у "дополнительной" строчки - свой. Так же - и расположение картинки: не над, не под, а между тем и другим. А сами картинки, демонстрирующие своей простотой и по-детски буквальной интерпретацией возникающих парадоксальных образов, что все это очень просто и весело, действуют так же, как и "мультик", возникающий в верхнем углу книги - летящая со страницы на страницу бабочка - увлекая за собой, приглашая пролистать, не пугаться, не относиться слишком серьезно:
С запада ветер летит,
Кружит, гонит к востоку
Ворох опавшей листвы...
(См. заголовок этой рецензии).
Е.Г.
Независимая Газета - Exlibris
Японские поэты + Герман Лукомников. Бабочки полёт, или Хокку плюс.
Что касается пыльцы ощущений, в "Бабочки полёте" этой пыльцы хватает. И ощущений, и переживаний, и вообще - бабочек. Потому что бабочка есть любимое японское насекомое отряда чешуекрылых, прославленное в стихах и прозе. Тексты предлагаемой книги автор скомпоновал так: оригинальное японское хокку в переводе Веры Николаевны Марковой с добавлением четвертой строки, сочиненной Германом Геннадьевичем Лукомниковым и выделенной прописными буквами. Сочетания получаются необычные и порою очень даже забавные.
Ударил я топором
И замер... Каким ароматом
Повеяло в зимнем лесу
И КТО МЕНЯ КРОЕТ МАТОМ?
Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.
ДИН, ПОНИМАЕШЬ, ДОН...
Из нашего села
Корову, что я продал,
Уводят сквозь туман
ВРАГИ ЯПОНСКОГО НАРОДА.
Обычно большинство своих сочинений поэт Герман Лукомников дает в двух вариантах - цензурном и бесцензурном, то есть матерном и нематерном. Тоже самое в "Хокку плюс" - к книжке есть специальное приложение из 11-ти художественных открыток, вложенных в почтовый конверт, вложенный в свою очередь в книжку. Цитировать я эти хокку не буду, скажу одно: будь на то моя воля, я бы их, все одиннадцать, без смущения поместил в книжку, она бы от этого только выиграла.
Александр Етоев, октябрь 2001
Рецензия с сайта Озон.
|